Добро пожаловать!

Организация и структура частной школы японского языка

Организация и структура частной школы японского языка.

 

           В современных условиях высоких технологий и разнообразием способов обмена информацией появляется большое количество частных учебных заведений, начиная с простых краткосрочных курсов и заканчивая высшими учебными заведениями. И в таком разнообразии предложений и возможностей возникают большие проблемы выбора, ведь образование должно быть не только доступным, но и качественным. Имея две стороны образовательного процесса: учебное заведение и ученик, мы можем рассмотреть эту проблему с двух сторон. Ученик хочет получить доступное и качественное образование, но чаще всего не владеет информацией о том, как правильно должен выглядеть учебный процесс. Частное же учреждение в лице директора, не всегда кина владеет информацией об организации образовательной деятельности, особенностях преподавания конкретной дисциплины. Обеим сторонам, прежде чем начинать учебу или обучение, необходимо ознакомиться с некоторыми особенностями построения учебного процесса.

Организационный блок. С чего же начиналась наша школа. Одним из самых важных документов является план работы на каждый вид учебной деятельности. Выбрав основную учебную литературу (Минна но нихонго), мы составили несколько планов: стандартная группа, интенсивный курс и детская группа. Следует отметить, что количество человек в группе не превышает 6-ти для более личностно-ориентированной работы. В каждом плане учитываются возрастные особенности учащихся, интенсивность обучения и особенности самого учебного пособия, контрольные и самостоятельные работы. Отдельным документом вынесен график контрольных работ. Ведутся листы посещаемости и конспекты уроков, которые впоследствии помогают в обучении последующих групп.

Прежде чем записывать учеников на курс проводится пробное занятие для того, чтобы выяснить что ученики уже знают о Японии и что хотели бы узнать, зачем они хотят изучать язык и просто для знакомства с их преподавателями. Это часть налаживания контактов между учениками и преподавателями. Далее идет непосредственно обучение. Так как за основу мы брали японский учебник, тексты которого содержат только знаки каны и иероглифы, а группа планируется с нулевым уровнем, мы отвели первые полтора месяца под изучение основной терминологии, каны и первых слов. После чего планируется первая контрольная и переход к учебнику. Более того, чтобы снизить уровень тревожности у учеников в начале использования японского учебника, начальная грамматика из первых уроков преподается вместе с каной в первые полтора месяца. Таким образом, когда ученики приступают к учебнику, они видят там знакомую грамматику, происходит узнавание и адаптация к японскому языку проходит быстрее и мягче для ученика, особенно это качается детских групп. Каким бы аутентичным учебникам ни было отдано предпочтение, переходить к ним необходимо плавно.

С переходом к учебнику вступает в процесс так называемая система «Двух преподавателей». Мы проработали и внедрили эту систему для большей эффективности обучения. Два преподавателя – это японец и русский учителя, работающие в связке. Они ведут занятия поочередно, записывая свои действия в конспект урока, сейчас конспект заменен табелем, где каждый учитель пишет, что он делал в группе сегодня. Расчет идет на две недели, в каждой из которых два урока японского языка:

1)    Грамматика - русский преподаватель объясняет грамматику на русском языке.

2)    Иероглифы – японский преподаватель объясняет урок из учебника по иероглифам, способ начертания, слова  и тд. Тут же происходит отработка гамматики, изученной на предыдущем уроке.

3)    Аудирование и чтение – русский перподаватель ставит аудирование из учебника, дополнительное аудирование, проверяет чтение и перевод текста.

4)    Разговорная речь – японский перподаватель учит правильно говорить, отрабатывает произношение, учит думать по-японски, задает и проверяет сочинения и тд.

Подобный комплексный подход помогает охватить все стороны изучения японского языка. И связка японец-русский так же важна и для самих педагогов, помогает подчерпнуть новые знания о языке, культуре и наладить дружественную атмосферу. Помимо основных учебников мы используем большое количество дополнительного видео и текстового материала для расширения кругозора учеников.

Культурный блок. Безусловно, изучая иностранный язык, нельзя не затронуть культуру и менталитет носителей. Мы рассказываем своим ученикам о поездках в Японию, интересные случаи, происходившие там, делимся опытом непосредственного общения с японцами. Тут необходимо подчеркнуть важность уважительного отношения к языку, употребление характерных для японской речи оборотов и слов, в какой ситуации что лучше сказать и тд. Японские преподаватели рассказывают о праздниках, устраивают мастер-классы по оригами, готовят стенгазеты к японским праздникам, объясняют их значение и историю. Так же мы устраиваем мини-фестивали и встречи с японцами, представителями разных японских языковых школ, встречи с японскими студентами, разговорные вечера и тд. Имеют место приглашения лекторов из обеих стран для обмена опытом.

Блок внутренней жизни школы. Внутришкольные мероприятия тоже очень важны. Необходимо выделить праздник, или несколько, которые ученики и преподаватели отмечали бы вместе. Общение в неформальной обстановке сплочает коллектив, создает теплую атмосферу. Для нас таким праздником является Новый год. Мы вместе выбираем дату, когда ученикам удобно и идем все вместе в ресторан, приглашаем японских коллег и знакомых. У учеников появляется очередная возможность пообщаться на любимом языке с новыми людьми.

Необходимо так же помнить, что люди, которые приходят к вам после учебы или работы на занятия, ученики, у которых два занятия проходят в один день, устают, хотят есть, пить и тд. Эти факторы мешают усвоению знаний, понижают концентрацию внимания. Люди иногда просто не успевают зайти в магазин, спеша на урок. Подойти с пониманием, поставить термопот, купить чая и кофе, недорогих сушек, конфет и тп – разумное предприятие.

Блок связи с внешним миром. Многие школы, курсы и просто частные преподаватели боятся или просто не хотят устанавливать контакт с коллегами и посольством, участвовать в различных мероприятиях. Это по сути вводит учеников в информационный вакуум, где помимо преподавателя и школы связей и источников знаний больше нет. Несколько лет подряд мы участвовали в фестивале «Японская осень», который организовывало посольство Японии. Проводили для всех желающих бесплатные мастер-классы по каллиграфии, оригами, уроки японского языка. Приглашаем коллег и всех интересующихся на наши бесплатные мероприятия, лекции и встречи. Так же нужно отметить важность участия в конкурсах и сдаче Нореку сикен, особенно это касается детей. Это мотивирует учеников на дальнейшее развитие, открывает новые горизонты. Достигая определенных успехов, ученики становятся более уверенными в себе, набираются опыта и таким образом японский язык становится нечто большим, чем просто хобби.

Так же необходимо поддерживать связь и с японской стороной. Мы приглашаем к нам в гости для лекций и мастер-классов наших коллег из Японии. Ученики часто боятся самостоятельно искать пути поездки, учебы или работы в Японии, но очень этого хотят. На подобных мероприятиях у них есть шанс непосредственно пообщаться с людьми, которые этим занимаются, получить необходимую информацию и заявить о своем желании поехать в Японию. Необходимо оказывать помощь в сборе документов, консультациях и мотивации.

Давая ученикам не только знания, но и подогревая интерес, мотивируя учеников, показывая пример, учебное заведение может обучить действительно квалифицированных, стремящихся к развитию специалистов.

 

Школа японского языка «Момидзи»

Г. Москва 7 апреля 2018 г.

Лучкина Елена Николаевна: первый директор школы