Добро пожаловать!

Популярные слова (рю:ко:го) как отражение изменений в общественно-политической жизни и сознании японского общества

Данная статья написана на основании исследования, проводимого в рамках проекта «Лингвистическая эволюция в контексте развития ИКТ», осуществляемого на кафедре японоведения СПбГУ при поддержке компании JT, и посвящена анализу процесса появления и укоренения популярных/модных слов (рю:ко:го) на определенных этапах развития японского общества, связанных с серьезными социальными, политическими и культурными переменами.

«Популярные слова» - та часть лексики, которая напрямую связана с лингвистической эволюцией и имеет глубокое социальное значение, поскольку, по сути, является продуктом изменений, происходящих в общесте.

Прежде всего, для понимания того, какие слова входят в рейтинг популярных слов года, рассмотрим взаимосвязь понятий «популярные слова» (рю:ко:го) и «неологизмы» (син(дзо:)го). По традиционному определению, неологизм (синго) – это слово, либо возникшее в родном языке, либо заимствованное из иностранного языка и распространившееся относительно недавно.

Однако на деле критерии составления списка популярных (модных) слов не всегда совпадают с определением неологизмов. При опросе японцев для определения популярных слов используют такие вопросы, как:

  • слова, которые, как вам кажется, стали особенно широко и повсеместно использоваться в этом году;
  • слова, которые вы сами и ваши знакомые стали часто использовать в повседневных разговорах;
  • актуальные слова, новые явления и предметы материальной и нематериальной культуры.

Аоки Юи [1, 49] сравнивает определения неологизмов и популярных слов у нескольких авторов и приходит к следующим выводам.

Согласно энциклопедическому словарю (Нихон дайхяккадэнсё), неологизм – это 1) вновь созданное слово, 2) заимствованное из иностранного языка, 3) имеющее общепризнанное социальное значение, 4) может стать «популярным словом» (Аоки, 49). Словарь японского языка указывает все перечисленные параметры, кроме ②  .

Ёнэкава в своем словаре неологизмов и популярных слов Мэйдзи, Тайсё и Сёва приводит первые три определения [2, 48].

Среди причин и предпосылок возникновения неологизмов Аоки [1, 49] указывает:

  • социальную (появление новых предметов, явлений, понятий порождает необходимость их назвать);
  • психологическую (психологическая потребность в более точном, красочном, приятном на слух, звучащем более современно или утонченно, порождающем положительный образ обозначении явления); в качестве примера приводится трансформация 床屋(токоя) à理髪店(рихацутэн)à美容院(биё:ин) или 寝巻き(нэмакиàパジャマ(падзяма), 便所(бэндзё)àトイレ(тоирэ);
  • языковую – повсеместное распространение ошибочного чтения или написания иероглифов (一所懸命(иссёкэммэй)à一生懸命(иссё:кэммэй) (изменение долготы приводит к написанию другим  иероглифом), 独擅場 (докусэндзё:) à独壇場 (докудандзё:), 涜職 (токусёку)à汚職 (осёку), 輿論 (ёрон)à世論 (ёрон) и т.д.;
  • игра слов (в языке студентов и старшеклассников)

エスケープ –  сбежать с урока

カンニング – списывать, жульничать на экзамене (от англ. cunning хитрый, ловкий, ушлый) [1, 50].

В вопросе определения «популярного слова» единства среди исследователей гораздо меньше, можно сказать, что мнения разделились. Так, составители словарей неологизмов и популярных слов, как Камэи Хадзимэ [3] и Като Митио [4] рассматривают популярные слова как вид неологизмов.

С ними не соглашаются Синодзаки Коити [6, 53] и Юаса Сигэо [7,10], указывая на то, что к популярным словам могут относиться не только неологизмы, но и слова и выражения, уже давно существовавшие в языке. 

При этом практически все исследователи сходятся на том, что это слова, которые широко используются большим количеством людей (или начинают активно использоваться) только в какой-то определенный промежуток времени.

Юаса Сигэо [7, 12] и Ёнэкава Акихико [2, 9] также затрагивают вопрос о том, что к популярным словам могут относиться не только собственно слова (語), но и часть фразы или синтагма (句) и отдельное предложение (文).

Действительно, посмотрим на первую десятку модных слов 2014 года:

1 место:ワンチャン «без шансов» (в значении: вероятность ничтожна, игра слов: омоним слова щенок (с оттенком мимишности на молодежном сленге, сокращение от one chance à ван тянсуàвантян; распространено среди старшеклассниц)

2 место:それな «да, конечно» (распространено среди старшеклассниц и студенток, часто в мобильных сообщениях, пришло из кансайского диалекта)            

3 место:あーね «ну, дааа» (согласие с высказыванием собеседника)                                                       

4 место:安定の «железно» (мобильные сообщения, распространено среди старшеклассниц)

5 место: 自撮り «селфи»

6 место:プロジェクションマッピング (световое лазерное шоу на стене здания)

7 место: NISA от Nippon individual savings account

8 место: 危険ドラッグ «опасные лекарства»

9 место: ~み стал моден сам процесс образования существительных от предикативных прилагательных с помощью данного суффикса

10 место: ぽんこつ «малахольный»

Очевидно, что собственно неологизмов в этом списке - меньше половины, причем в списке присутствуют как знаменательные, так и служебные части речи: от отдельных междометий и суффиксов, до целых фраз.

Классификация причин возникновения популярных слов такая же, как и для неологизмов.

Социальные причины – отсутствие подходящего слова, точно описывающего конкретное социальное явление, нравы или атмосферу данной эпохи, и широкое распространение вновь появившегося слова среди населения: 過激派(кагэкиха – экстремисты), 学級崩壊(гаккю:хо:кай - непослушание детей на уроках, разрушение традиционной системы школьной дисциплины), 小泉劇場 (театр Коидзуми - политическое правление в Японии на протяжении 5 лет работы кабинета министров Коидзуми Дзюнъитиро, характеризующееся эпатажным, с точки зрения японцев, стилем управления), クールビズ (Cool Biz - неформальный (летний) стиль одежды бизнесменов, без пиджаков и галстуков, что связано с явлением глобального потепления и стремлением снизить использование кондиционеров в офисах).

Психологические причины – восхищение известными людьми искусства, интеллектуалами и политиками, стремление им подражать способствует распространению тех слов и выражений, которые знаменитости произносят с экранов телевизоров и компьютеров и используют в интернет-блогах. В современных условиях, благодаря развитию ИКТ и средств связи, процесс распространения популярных слов значительно ускорился. В качестве примера можно привести моментальное распространение крылатых фраз из речи спортсменов на Олимпийских Играх последних десятилетий на волне всеобщего воодушевления и эмоционального подъема от одержанных побед. Например, 自分で自分をほめたい («Самой себя хочется похвалить» - из интервью спортсменки, получившей бронзовую медаль на Олимпийских Играх в Атланте, 1996), チョー気持ちいい («До чего же хорошооо!» - пловец Китадзима, получивший золото на Олимпиаде в Афинах, 2004), なんも言えねえ («Просто нечего сказать!» - тот же пловец, после того, как завоевал золото на Олимпиаде в Пекине).

Языковые причины – появление новой, «свежей» версии или формы слова, которая может быть широко употреблена. Например,  «моти» от «мотирон» в значении «конечно»; «карисума» - харизма, «макэину» - лузер.

Как уже писалось выше, популярные слова и выражения появляются как на основе неологизмов, так и на основе уже существовавших в языке слов и выражений, которые по какой-либо причине (или благодаря какому-либо известному человеку) оказываются вдруг у всех на слуху.

Чтобы понять, почему для японского языка изучение механизма появления, распространения и жизненного цикла популярных слов особенно важно, необходимо изучить историю вопроса. Когда же появились первые популярные слова, и с чем связано их появление?

Киносита Юкио [5, 8] пишет о том, что в 1868 году сложилась общественно-политическая ситуация в Японии, которая благоприятствовала появлению такого языкового и общественного явления, как рю:ко:го – популярных слов. Одним из первых популярных слов стало 御一新 (гоиссин) - более широкое понятие, чем Мэйдзи исин, включающее в себя изменения и реформирование всех областей духовной и материальной жизни, которое общество восприняло положительно и даже с восторгом. И несмотря на отсутствие современных технологий и коммуникаций, оно стремительно распространилось среди простого народа в буквальном смысле «из уст в уста» [5, 9]. Гоиссин – стало девизом становления нового государства, не просто словом, а образом мышления [5, 10].  Популяризации этого слова способствовали не столько технические средства, сколько готовность общества к переменам и восприятию новой действительности, а также общий душевный подъем. Таким образом, можно считать, что сложились благоприятные условия для формирования класса популярных слов. В чем же они заключались и каковы предпосылки того, что слово становится популярным?

По мнению Киносита [5,11], популярное слово должно обладать следующими качествами:

  • импонировать бессознательно скрытой в японцах сильной эмоции/чувству;
  • давать ощущение свежести, новизны и оригинальности;
  • поддерживать некий непредсказуемый общественный тренд, нечто, вызывающее всеобщее воодушевление;
  • возникает при определенном стечении обстоятельств.

Киносита также пишет о том, что в «механизме, который скрыт в популярных словах, есть удивительное свойство - с помощью этих слов кардинально как отражать, так и менять эпоху и общественные настроения, в этом и заключается их основная функция» [5, 14]. Примером могут служить популярные слова, называющие ту или иную эпоху: なべ底景気 (набэдзоко кэйки – дословно «экономическая ситуация дна кастрюли» в значении непреодолимой стагнации, первый послевоенный кризис, который разразился во многих странах мира, в том числе и в Японии в 1957-58 годах) или 神武景気 (Дзимму-кэйки) период крупных инвестиций в экономику и быстрого экономического роста в 1956 году, примера которому не было со времен императора Дзимму; или уже упоминавшийся 小泉劇場 (театр Коидзуми). Все эти слова ассоциированы с определенным образом эпохи, ощущениями, которые вызывали у японцев те или иные социально-политические явления, происходящие в данный период. Их можно назвать ключевыми в определении исторического периода развития японского общества. Каждое десятилетие, начиная с эпохи Мэйдзи до наших дней можно охарактеризовать некоторым количеством таких популярных слов. И, наоборот, по этим словам можно реконструировать общественную ситуацию в Японии, существовавшую на тот период, поскольку основной характеристикой этих слов является их очевидная актуальность, точное отражение веяний времени, изменений, происходящих в области политики, экономики, общественной жизни, культуры и искусства. К примеру:

1940-е  ギョッ(междометие удивления), アジャパー(междометие удивления и замешательства), タケノコ生活 (обмен одежды на еду в послевоенное время, в том смысле, что люди буквально снимали с себя одежду за одеждой, чтобы прокормиться, подобно тому, как снимают слои кожуры при приготовлении побегов бамбука).

1950-е ガチョン (сродни современному «упс…», когда случается некий конфуз), 一億総白痴 (итиоку со:хакути) массовое отупение населения под воздействием ТВ и СМИ.

1960-е シェー (междометие удивления), 過疎 (касон -пустой эфир – радио- или телепередача, которая не собирает слушателей/зрителей, не вызывает резонанса).

1970-е オヨヨ (междометие удивления), オイルショック(нефтяной шок).

Или возьмем популярные слова первого десятилетия 21 века:

妊活  от 妊娠生活 -  дословно «беременная жизнь» - образ жизни (питание, занятия и т.д.) беременной жизни. Беременные женщины существовали во все времена, но только на рубеже 20-21 веков процесс вынашивания и рождения ребенка привлек внимание японского общества в связи с такими социальными процессами, как старение общества, поздний брак, проблемы рождаемости. 

ダウンシフター – «дауншифтер» - человек, который сознательно отказывается от успешной и высокооплачиваемой работы и благ цивилизации и уезжает подальше от цивилизации. Общественное явление, характерное не только для Японии, но и для России начала 2000-х.

Обычно по истечении некоторого времени популярные слова, в большинстве своем, перестают использоваться, но некоторые из них сохраняются и даже входят в словари. Появление новых слов обусловлено потребностью общества отразить по-настоящему значимые для себя явления в языке. «Период жизни» слова, его долгожительство говорит о степени значимости того или иного явления. Есть случаи, когда явление в обществе остается, но общество уже не считает это проблемой, и слово для обозначения данного явления исчезает. Например, 成田離婚 (Нарита рикон – развод сразу по возвращению из свадебного путешествия по причине различных бытовых и прочих разногласий, возникших во время путешествия). Данное явление по-прежнему существует, но стало относительно обыденной вещью и больше не вызывает широкого общественного резонанса. Или, наоборот, явление существовало всегда, но только в данный момент оказалось в центре внимания под влиянием неких социальных процессов, как в случае с 妊活(нинкацу – образ жизни беременной женщины).

Затяжной экономический кризис 90-х вызвал появление слова リストラ (рисутора), которое довольно быстро вытеснило такие слова, как 首切り(кубикири), 解雇(кайко), и задержалось в современном языке надолго. Причем «пользователи» этого слова, главным образом, те люди, которые испытали сокращение на себе или на членах своей семьи.

В 1930-е годы в период сельскохозяйственного экономического кризиса появилось слово 欠食児童 (кэссёку дзидо – недоедающий ребенок), которое просуществовало в активном обиходе почти до 60-х г.г., ибо весь послевоенный период это явление сохранялось. Теперь, это слово считается устаревшим.

Появившееся в среде молодежи в конце 80-х слово フリーター(фури:та: - выпускники школ, не поступившие в университет после окончания школы) уже в начале 2000-х стало использоваться в официальных документах. И судя по тому, как развивается ситуация в японском обществе, это слово прочно и надолго вошла в современный лексикон.

Отдельный большой источник пополнения рейтинга популярных слов - неологизмы в терминологии, используемой в новостях 新語時事語用語 или просто 時事語. Проработка данного вопроса в части доли общественно-политической лексики в рейтинге популярных слов актуальна для занятий по чтению японской прессы и изучению общественно-политических текстов, но требует более тщательного изучения, и в данной статье затронута не будет.

В последние десятилетия список популярных слов активно пополняется словами из молодежного сленга и IT-терминологии. Молодежный язык вообще является благоприятной средой для популяризации неологизмов. Результаты анализа рейтинга популярных слов на этимологию и словообразование дают основание утверждать, что довольно часто местные диалекты и, в частности Кансайский диалект, пополняют лексикон молодежного языка, а впоследствии и рейтинг популярных слов. Объектом популярных слов становятся как явления и вещи, возникающие в ходе научно-технического процесса, так и слова и выражения, относящиеся к актуальным мировым и внутрияпонским событиям, а также слова из музыкальных хитов и популярных фильмов. В обиход они вводятся, чаще всего, медийными персонами, через СМИ, а процесс вхождения слова/выражения в рейтинг года может занять от пары дней до нескольких лет.

Как, наверное, уже стало очевидно из приведенных выше примеров, механизм возникновения популярных слов тесно связан не только с возрастными, социальными и социолингвистическими, но и с гендерными факторами. Язык старшеклассниц и студенток, а также молодых женщин-служащих по мере возрастания социальной активности женщин является постоянно растущим источником пополнения списка популярных слов. И не только слова и выражения из женского языка, но и слова и выражения, используемые в японском обществе по отношению к женщинам, также являются интересным объектом для изучения положения женщин в Японии.

Так, например, слово «OL» (оэру - служащая, от  office lady) возникло еще в 60-е г.г. 20 века, по способу образования является типичным 和製英語 (васэйэйго), и относится к гендерным словам и выражениям.

История возникновения слова связана с изменением статуса женщины в обществе и отношения к ней. В 40-е г.г. 20 века происходит резкое увеличение числа работающих женщин, в 60-е они уже получают более высокий статус в обществе. До появления слова «OL» в том же значении использовали «BG», но оно имело еще и значение «проститутка». Подобную двусмысленность сочли непристойной, и перед Олимпиадой в Токио в 1964 году, компания NHK приняла решение запретить  «BG» к использованию в эфире. Тогда еженедельник для женщин «Сюкан Дзёсэй Дзисин» провел опрос среди читательниц на предмет того, каким словом можно заменить BG, и большинством голосом было выбрано слово OL. Сейчас это слово уже вошло в словари, а в 60-е оно использовалось исключительно по отношению к женщинам, работающим в квартале офисных зданий крупных компаний Маруноути.

Таким образом, изучение вопроса популярных слов представляет большие перспективы как с прикладной точки зрения: дает знания для перевода не только общественно-политических текстов, но и текстов по различной тематике, так и с точки зрения изучения словообразовательных процессов в современном языке, взаимоотношения диалектов и стандартного языка, вопросов гендерной лингвистики и т.п.  Анализ тенденций в возникновении и цикле жизни популярных слов в диахронии дает представление о социальных изменениях и событиях, которые послужили факторами их возникновения, позволяет рассматривать японский язык как общественное явление, прослеживать связь словообразовательного процесса с общественными процессами; и наглядно свидетельствует о том, что процесс лингвистической эволюции происходит непрерывно и тесно связан с социально-политическими и экономическими изменениями как внутри самой Японии, так и в контексте глобального развития.

Список использованной литературы

  1. АОКИ, Юи (2013): Нихонго-но эйкё:-о укэта тю:гокуго-но синго, рю:ко:го-ни цуитэ –«дзоку», «отоко/онна»-га гоби-ни ити суру моно-о тю:син-ни-.  В: Fons Linguae Кансай Гайкокуго Дайгаку Дайгакуин Кэнкю:сю:хэн. Кансай Гайкокуго Дайгаку Дайгакуин, 47-75
  2. ЁНЭКАВА, Акихико (2002): Мэйдзи, Тайсё, Сёва-но синго, рю:ко:годзитэн. Сансэйдо.
  3. КАМЭИ, Хадзимэ (2000): Хэйсэй синго, рю:ко:го дзитэн. Гайдзиэн. Хэйбонся.
  4. КАТО, Юкио (2001): 20 сэйки-но котоба-но нэнпё:. То:кё:до:.
  5. КИНОСИТА, Сатио (2006): «Рю:ко:го тайсё:»-о ёмикику. Сэйкацудзинсэйсё.
  6. СИНОДЗАКИ, Ко:ити (1997): Рю:ко:го-но хассэй-то дэмпа. В: Кокубунгакукайсяку-то кё:дзай-но кэнкю:, 42-14. Гакуто:ся, 52-56. 
  7. ЮАСА, Сигэо (1997): Умарэру котоба, сину котоба. Котоба-но танкэн 5. Арису-кан