Добро пожаловать!

Опыт работы по внедрению учебника «J.Bridge» в качестве основного учебного пособия для студентов кафедры японской филологии в Бишкекском гуманитарном университете (Кыргызстан)

1. Цель и задачи исследования

При преподавании любого иностранного языка в первую очередь необходимы знания основ методики преподавания иностранных языков. После освоения методики каждый преподаватель приступает ко второй задаче – анализу и изучению конкретных целей и «нужд» обучающихся, т.е. изучению того, что хотят изучать студенты в процессе обучению иностранному языку. После выявления этого преподаватель может приступить к планированию урока. На всех этапах этих процессов очень  важно, чтобы преподаватель все время работал над совершенствованием своих знаний и навыков. Что касается изучения японского языка (далее ЯЯ), то на любом этапе обучения, вне зависимости от уровня языка, стоит вопрос выбора учебного пособия. Особенно важной является проблема выбора учебника при преподавании ЯЯ начального уровня. Среди мотивов, целей изучения японского языка могут быть, например, желание быстрее научиться говорить на ЯЯ, повышение своих знаний в области иероглифики, стажировка в стране Восходящего солнца, продолжение исследовательской работы и т.д. Знание целей и «нужд» учащихся - это драгоценное знание и оружие для преподавателя по ЯЯ.

В КР очень долгое время на начальном уровне обучения использовали учебник “Minnanonihongo 1 и 2” (далее MNN), который является действительно превосходным учебником, дающим очень подробное изложение грамматики и лексики  ЯЯ. Но, к сожалению, содержание учебника «MNN» устарело, часть лексики учебника не используется в современном ЯЯ. Кроме того, мало реальных ситуаций по формированию умений разговорного языка и т.д.

В БГУ, как и в других ВУЗах нашей республики, были проведены реформы в области образования, в частности, была принята западная система обучения. Эти перемены коснулись и программы преподавания ЯЯ. В нашем ВУЗе преподавателям КЯФ был поставлен вопрос о пересмотре программы в целом для того, чтобы освоить программу 5-ти летнего образования за 4 года.  Для достижения этой цели был проведен опрос, главной задачей которого было понимание «нужд» студентов. По результатам опроса, большинство участников подчеркнули, что содержание учебника “MNN 1 и 2” устарело, студенты предложили заменить MNN другим учебником, который охватывал бы изучение грамматики и предоставлял более новую информацию о реалиях современной Японии и т.д.  Активнее всего выражали свое мнение студенты, съездившие на обучение в Японию по программам обмена студентами или по линии Министерства образования Японии. По их словам, в Японии им было сложно общаться с японцами, они понимали, о чем им говорят, но не могли ничего сказать по-японски. Многие выражения, заученные на уроке, путались в голове, а основная мысль сообщения не полностью передавалась собеседнику.

В “MNN 1 и 2” очень подробно дается грамматика ЯЯ, но тренировок по навыкам общения в живой ситуации нет. В связи с этим, студентам в некоторой степени было сложно рассказывать о полученном опыте, проводить дискуссии на определенные темы, не говоря уже о  навыках выступления перед небольшой или большой аудиторией.

После изучения и анализа многочисленных учебников, в 2014 году принимается решение использовать в качестве  основного учебника в БГУ учебник “J. Bridge” (2009 года, автор Сатоми Кояма).

2. Особенности учебника  “J. Bridge” и результаты  успеваемости студентов БГУ при использовании учебника  “J. Bridge”.

Результаты эффективности учебника “J. Bridge” в области преподавания ЯЯ были выявлены после его использования в течение 3-х лет. В проекте по внедрению нового учебника приняли участие студенты 1 курса (на тот момент 2014-2015, 2015-2016).

Первокурсники обучались  с сентября по май 2014-2015, 2015-2016 уч. года соответственно. Количество занятий по ЯЯ в БГУ составляло около 300 часов за 1 учебный год. (1 занятие 80 минут).

Основные причины выбора “J. Bridge” как основного учебника следующие.

1)Привитие навыков общения в ситуациях, приближенных к действительности.

Посредством постоянных тренировок в ролевых играх студенты учатся высказывать свое мнение, свою точку зрения. Вследствие этого развиваются навыки общения, навыки понимания и аудирования. Учащиеся могут примерно догадываться о сообщении собеседника и спонтанно отвечать на их вопросы.

2)Страноведческая информация

При изучении языка очень важно иметь постоянный контакт с реалиями другой культуры. Благодаря этому расширяется кругозор и страноведческие знания студентов.  В учебнике  “J. Bridge” дается очень много такого рода информации и пояснений (информация о достопримечательностях, карта Японии и прочее). И если студент едет на обучение в Японию, он может быстро адаптироваться к японскому обществу, потому что была заложена страноведческая информация.

3)Возможность использования прямого метода преподавания

При изложении грамматики почти не используется посреднический язык (т.е. русский или кыргызский языки). Используется прямой метод преподавания.

Если во время использования “MNN 1 и 2” студентам требовалось время для усвоения материала, то в учебнике “J. Bridge” студенты должны сами находить разницу в использовании той или иной грамматической формы.  Благодаря постоянным тренировкам, нарабатывается умение быстро думать и понимать чужую речь.  Вырабатываются навыки умения выступать с презентацией или докладом.

4)«Kitzukipurosesu»процесс

Основной изюминкой учебника “J. Bridge” является процесс «Kitzukiprocess», т.е.:

  1. процесс наблюдения (нахождение незнакомых слов и грамматических форм и умение догадываться об их значениях);
  2. процесс нахождения и понимание значений той или иной информации;
  3. процесс нахождения ключевого ответа, т.е. понимания и нахождения связи той или иной грамматической формы с предыдущими формами.

5)Единый сюжет

В “J. Bridge” сюжет составлен таким образом, что имеет одних и тех же героев. Очень интересно наблюдать за ними – впечатление, что смотришь японский сериал.

Если говорить об успеваемости учащихся (2014-2016 уч.гг.), то можно отметить следующее.

1) Умение спонтанно говорить по-японски и, слушая запись, понимать, о чем идет речь в общих чертах.

Студенты не стесняются говорить с носителями ЯЯ и не носителями ЯЯ на ЯЯ.

 Студенты умеют находить основную информацию из сообщения собеседника.

Умеют непринужденно использовать междометия, которые заполняют паузы в японской речи. 

2) Незнание грамматических форм.

Так как грамматика не преподается углубленно, видны существенные ошибки в разговоре, и особенно в написании сочинений.

3) Результаты JLPT

Студенты, обучавшиеся в 2014-2015, 2015-2016 уч. гг.

JLPTN5 (декабрь 2014) – из 15 человек (1 курс) успешно сдали экзамен 5 чел.

JPLTN4 (июнь 2015) – из 5 человек, сдавших N5 в декабре 2014 г., успешно сдали экзамен N4  - 2 чел.

JLPTN3 (июнь 2016) – из 4 чел. успешно сдали экзамен 2 чел. (результат аудирования одного из студентов – 60/50)

Студенты, обучавшиеся в 2015-2016, 2016-2017 уч. гг.

JLPTN5 (декабрь 2015) -  из 7 чел. – 7 чел.

JLPTN4 (июнь 2016) – из 6 чел. – 1 чел. ( *у остальных 5 человек не хватило от 3 до 10 баллов до сдачи экзамена)

4) Анализ причин несдачи экзамена JLPT

Если раньше при использовании учебника “MNN 1 и 2” после 3-х месячного обучения студенты не могли на 1 курсе сдать экзамен на уровень N5, то результат “J. Bridge” налицо. Однако большого прорыва не было заметно в 2014-2015 уч. году. Большая разница в знаниях уже наблюдается на примере последующих лет.

Основной причиной несдачи экзамена JLPT на определение уровня знаний ЯЯ скорее всего является отсутствие готовых тестовых заданий по грамматике в учебнике “J. Bridge”. Преподавателям, использующим учебник, приходится составлять свои тестовые задания к основному учебнику. Здесь необходимо, чтобы преподаватель умело преподавал, прививая студентам как коммуникативные навыки, так и знания по грамматике, т.е. соблюдал баланс между коммуникацией и грамматикой.  

5. Последующие задачи

К сожалению, “J. Bridge” полностью «не укомплектован» как “MNN 1 и 2”, поэтому преподавателям приходится сталкиваться с различными проблемами и трудностями в процессе преподавания. Но благодаря этому учебнику, студенты могут расширить свои знания о Японии, о ее культуре и т.д., научиться выступать с докладом перед публикой. Однако ощущается необходимость в разработке дополнительных учебных пособий в виде тестовых заданий по грамматике и лексике, к чему в ближайшем будущем будут приложены все усилия.

Литература

  1. 悟 小山  (2007)「J. Bridge for Beginners vol. 1」
  2. 春原憲一郎、横溝紳一郎 (2006) 日本語教師の成長と自己研修―新たな教師研修ストラテジーの可能性をめざして―」,日本語教師のための知識本シリーズ⑤, 凡人社
  3. 岡崎 敏雄、岡崎 眸、池田玲子 (2008) 日本語教育における学習の分析とデザイン―言語習得過程の視点から見た日本語教育―」,日本語教師のための知識本シリーズ①, 凡人社
  4. 鎌田 修、川口義一、鈴木 睦 (2013) 日本語教授法 ワークショップ」, 凡人社
  5. 鴻野豊子、高木美嘉 (2015)「新人日本語教師のためのお助け便利帖」, 翔泳社